妙法莲华经

《妙法莲华经》,简称《法华经》,(梵语:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鸠摩罗什译,七卷二十八品,六万九千馀字,收录於《大正藏》第9册,经号262。梵文Saddharma,中文意为「妙法」。Pundarika 意译为「白莲花」,以莲花(莲华)为喻...[详情]

妙法莲华经原文与白话文对照版

  五百弟子受记品第八

  原典:

  尔时富楼那弥多罗尼子,从佛闻是智慧方便随宜说法,又闻授诸大弟子阿耨多罗三藐三菩提记,复闻宿世因缘之事,复闻诸佛有大自在神通之力,得未曾有,心净踊跃。即从座起,到于佛前,头面礼足,却住一面,瞻仰尊颜目不暂舍,而作是念:世尊甚奇特,所为希有!随顺世间若干种性,以方便知见而为说法,拔出众生处处贪着。我等于佛功德,言不能宣,唯佛世尊能知我等深心本愿。

  译文:

  这时,法会中有一位名叫富楼那弥多罗尼子的大弟子,从释迦牟尼佛这里听到关于佛以其智慧之力,广施方便,随宜说法的情况,又听释迦牟尼佛为诸大弟子授无上圣智成佛之记,还听到自己前世随佛听法的因缘之事,还听到诸有随缘自在、通达无碍的无边神力。所有这些都是他从未听过的。此时的富楼那心地清净,欢喜不已,他立即从座位上站立起来,走到佛前,以其头面礼佛之足。行此大礼之后,他退在一旁,目不转睛地看著佛那尊贵慈祥的面孔,而内心深处却激动起伏,思绪联翩。他想:世尊真是太奇特了,他的所作所为更是稀奇罕见。他以权巧方便之力,随顺世间众生的各种特性,而说种种方便利导的佛法,令众生拔除贪著,不再染污于六尘之境。我等智劣根浅,未能尽说及宣扬诸佛功德。唯有大彻大悟的世尊知道我们求佛的深心和本愿。

  原典:

  尔时佛告诸比丘:汝等见是富楼那弥多罗尼子不?我常称其于说法人中最为第一,亦常叹其种种功德,精勤护持助宣我法,能于四众示教利喜,具足解释佛之正法,而大饶益同梵行者。自舍如来,无能尽其言论之辩。汝等勿谓富楼那但能护持助宣我法,亦于过去九十亿诸佛所,护持助宣佛之正法,于彼说法人中亦最第一。又于诸佛所说空法,明了通达,得四无碍智,常能审谛清净说法,无有疑惑,具足菩萨神通之力。随其寿命,常修梵行,彼佛世人咸皆谓之实是声闻;而富楼那以斯方便,饶益无量百千众生,又化无量阿僧祇人,令立阿耨多罗三藐三菩提。为净佛土故,常作佛事,教化众生。

  译文:

  就在富楼那慨叹不已之际,释迦牟尼佛开口对法会中的比丘们说:你们看见这位富楼那弥多罗尼子了吗?我常说他在所有说法人中水准最高,称其为说法第一,我也时常赞叹他的各种功德,他精进修行,勤奋护持佛法,并帮助我宣传佛法义理,善于为四众开示教法,使之获得法益、法喜。他具备了解释佛的正法的能力,能够为一同修行的人带来巨大的好处。除了如来世尊之外,再没有谁能比得上富楼那那种流利雄辩的口才。你们不要以为富楼那只能护持并帮助宣传佛法,富楼那在过去九十亿个佛那里就曾护持并宣传佛的正法,那时,他在所有宣传佛法的人中也是口才无与伦比,被称为说法第一。

  另外,富楼那不但善于说法,而且对于诸佛所说的空寂之法,也能通达明了,获得了理无碍、义无碍、辞无碍、乐说无碍等四种无碍智,所以,他总能勤于思索,详细审察各类法相,从而作到清净说法,毫无疑惑。另外,他还具足菩萨的神通之力,能随其寿命,跟从如来世尊修各种清净之行。在那时的诸佛世界中,人们都认为他是一个真正的声闻弟子,但实际上,富楼那是内秘菩萨行,外现声闻身,并通过这种声闻之相,广开方便法门,饶益无量众生。与此同时,他还教化无量无数的人,引导他们立志修行成至高无上的佛智。富楼那为了庄严和清净佛国,所以,他常作佛事,教化众生。

  原典:

  诸比丘!富楼那亦于七佛说法人中而得第一,今于我所说法人中亦为第一,于贤劫中当来诸佛,说法人中亦复第一,而皆护持助宣佛法。亦于未来,护持助宣无量无边诸佛之法,教化饶益无量众生,令立阿耨多罗三藐三菩提。为净佛土故,常勤精进教化众生,渐渐具足菩萨之道。

  译文:

  诸位比丘,富楼那在过去七佛座下所有说法人中也是名列第一,如今在我释迦牟尼佛这里的所有说法人中也是第一。在现在劫中以后出现的诸佛那里,他仍然是说法第一。在所有这些佛世界当中,富楼那都能护持并说明如来世尊宣讲佛法。就是在未来世无量无边个佛面前,他同样护持并协助如来世尊宣说佛法,教化、饶益无量众生,使他们都立志追求至高无上的佛智。总之,富楼那为了庄严和清净佛国,始终如一地精进努力,教化众生,从而使他自己渐渐具足了大乘菩萨的道法。

  原典:

  过无量阿僧祇劫,当于此土,得阿耨多罗三藐三菩提,号曰法明如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。其佛以恒河沙等三千大千世界为一佛土,七宝为地,地平如掌,无有山陵溪涧沟壑,七宝台观充满其中,诸天宫殿近处虚空,人天交接,两得相见。无诸恶道,亦无女人,一切众生,皆以化生,无有淫欲。得大神通,身出光明,飞行自在,志念坚固,精进智慧,普皆金色,三十二相而自庄严。其国众生,常以二食:一者、法喜食,二者、禅悦食。有无量阿僧祇千万亿那由他诸菩萨众,得大神通、四无碍智,善能教化众生之类。其声闻众,算数校计所不能知,皆得具足六通、三明及八解脱。其佛国土有如是等无量功德庄严成就。劫名宝明,国名善净。其佛寿命无量阿僧祇劫,法住甚久。佛灭度后,起七宝塔遍满其国。

  译文:

  释迦牟尼佛接著为富楼那授记说:再过无量阿僧祇劫,富楼那将在这个世界上证成至高无上,圆融无碍的佛智佛慧,从而即身成佛,名号为法明如来,同时还具足十号之德,即应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。法明佛的国土由恒河沙数之多的大千世界组成,佛国大地由七宝铺就,平坦如掌,没有山丘、溪涧、沟壑,到处是用七宝建造的楼台亭观,天神们的宫殿就处在离地不远的虚空之中,人和天神可以互相看见,相互接触和交往。在法明如来的佛国之中,没有地狱、饿鬼、畜生等三恶道,也没有女人,一切众生皆以神通之力从法化生,所以也都没有淫欲,个个皆获得巨大神通,身上可放出光明,还可自由自在地飞行在空中。他们志向远大,信念坚定,修习佛法精进不息,所以也都富有智慧,具足三十二种非凡身相。该国众生有两种食物,一是法喜食,即心离贪著,以法为食,则法喜充满,不觉饥饿。二是禅悦食,即深入禅定,微妙自娱,充满欢悦。国中有无量无数的大菩萨,个个都获得了巨大的神通和四种无碍之智,善于教化一切众生。国中声闻从也多得数不清,计不尽,他们都具备六种神通,三种明达和八种解脱之法。总之,法明佛的国土即拥有这样无尽功德,无尽庄严和无尽成就。法明佛住世时,劫名叫宝明,国名叫善净。法明佛的寿命有无量阿僧祇劫,佛法流行于世的时间极其长久。佛灭度后,众弟子以七种珍宝不其建起舍利宝塔,这种塔遍布全国各地。

  原典:

  尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:

  译文:

  这时,释迦牟尼佛欲重宣其义,便又以偈颂形式说道:

  原典:

  诸比丘谛听!佛子所行道,

  善学方便故,不可得思议。

  知众乐小法,而畏于大智,

  是故诸菩萨,作声闻缘觉,

  以无数方便,化诸众生类。

  自说是声闻,去佛道甚远,

  度脱无量众,皆悉得成就,

  虽小欲懈怠,渐当令作佛。

  内秘菩萨行,外现是声闻,

  少欲厌生死,实自净佛土。

  示众有三毒,又现邪见相,

  我弟子如是,方便度众生。

  若我具足说,种种现化事,

  众生闻是者,心则怀疑惑。

  译文:

  诸位比丘,你们仔细听著,佛弟子所行之道是微妙而不可思意的,因为他善于学习佛的方便智慧。当他知道众生喜欢小乘法而畏惧大乘法时,作为大乘菩萨的弟子们便甘心隐大示小,现出小乘声闻、缘觉弟子的身分,以无数方便法门,诱化一切众生。他们自称是小乘声闻,离佛道相去甚远,通过这种权巧之策而度脱了无量无数的众生,使他们都成就了出世离苦之道。虽然这些乐小法的人总是想懈怠不前,中途退缩,但这些弟子们仍殷勤教诲,使他们再接再厉,逐渐趋向于佛之道。这种弟子内秘菩萨之行,外观声闻之相,他们看起来像个小乘声闻弟子,清心寡欲,厌离生死世间,但他们内心却志向远大,信念坚定,他们以自己的实际行动站庄严佛国,净化佛土。他们在众生面前故意表现出有贪欲、瞋恚、愚痴等三毒以及其他各种邪知谬见,但实际上,他们却毫不染著,而是通过这种方便之法,深入群生,随类教化,因机说法,引导众生趋于佛道。我的弟子通过这种方便之法教化众生的种种现化事迹,我今天如果全都说出来的话,众生一听,心中就会产生疑惑。

  原典:

  今此富楼那,于昔千亿佛,

  勤修所行道,宣护诸佛法。

  为求无上慧,而于诸佛所,

  现居弟子上,多闻有智慧。

  所说无所畏,能令众欢喜,

  未曾有疲惓,而以助佛事。

  已度大神通,具四无碍智,

  知诸根利钝,常说清净法。

  演畅如是义,教诸千亿众,

  令住大乘法,而自净佛土。

  未来亦供养,无量无数佛,

  护助宣正法,亦自净佛土。

  常以诸方便,说法无所畏,

  度不可计众,成就一切智。

  译文:

  今天的这位富楼那弟子,曾在过去千亿个佛那里,勤修诸佛之道法,宣扬护持诸佛之法。为了追求至高无上的如来智慧,富楼那在过去诸佛那里,现居于一切弟子之上,多闻强记,富有智慧。他辩才无碍,说法第一,什么法都能讲,能使听者心生欢喜,闻法得悟。他始终不知疲倦地帮助诸佛弘扬佛法,教化众生。他已度脱了生死,获得巨大的神通,具足四种无碍之智,了知一切众生的根性利钝,常说清净妙法,弘通清净法义,教化亿万之众,使他们都能安住于大乘法中,从而都自觉地庄严、清净佛的国土。在未来世中,富楼那也将供养无量无数个佛,并外现劣相,应诸根机,护持、助宣佛的正法;内秘真心,自心清净,庄严佛的国土。经常以各种方便善巧之法,说微妙无上的佛法而心无所畏,救度无以为计的众生,使他们都能成就一切智慧。

  原典:

  供养诸如来,护持法宝藏,

  其后得成佛,号名曰法明。

  其国名善净,七宝所合成,

  劫名为宝明。菩萨众甚多,

  其数无量亿,皆度大神通,

  威德力具足,充满其国土。

  声闻亦无数,三明八解脱,

  得四无碍智,以是等为僧。

  其国诸众生,淫欲皆已断,

  纯一变化生,具相庄严身。

  法喜禅悦食,更无余食想。

  无有诸女人,亦无诸恶道。

  富楼那比丘,功德悉成满,

  当得斯净土,贤圣众甚多。

  如是无量事,我今但略说。

  译文:

  在极其漫长的时间中,富楼那始终如一地供养一个又一个的如来世尊,并在每一个佛国净土中,护持流通法宝藏。在此之后,他将得道成佛,名号为法明,国名为善净,是由七种宝物合成的,劫名宝明。国中菩萨多得无量无数,他们都已获得度脱,具有巨大的神通之力和威德之力。国中到处都有声闻弟子,其数也是无边无尽,他们他们已得三种明达、八种解脱之法和四种无碍之智,以如是等小乘人为佛国之僧。法明佛国中的众生都已断除了淫欲,人们无一不是变化显生,个个具足微妙庄严的身相。他们以习法之喜和参禅之悦为食,除此之外,再没有什么吃食的想法。该国内没有女人,也没有各种恶道。富楼那比丘圆满了一切或德,故能获得如此清净庄严的佛国,拥有如此众多的贤圣。这种无量胜事,我今天就这么简略地给大家说说。

  原典:

  尔时千二百阿罗汉,心自在者,作是念:我等欢喜,得未曾有。若世尊各见授记,如余大弟子者,不亦快乎!佛知此等心之所念,告摩诃迦叶:是千二百阿罗汉,我今当现前次第与授阿耨多罗三藐三菩提记。于此众中,我大弟子憍陈如比丘,当供养六万二千亿佛,然后得成为佛,号曰普明如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。其五百阿罗汉:优楼频螺迦叶、伽耶迦叶、那提迦叶、迦留陀夷、优陀夷、阿[少/兔]楼驮、离婆多、劫宾那、薄拘罗、周陀、莎伽陀等,皆当得阿耨多罗三藐三菩提,尽同一号,名曰普明。

  译文:

  这时,法会中有一千二百名无烦无恼,心地自在的阿罗汉,听了释迦牟尼佛的说法和授记,不禁这样想道:我们真是太高兴了!今日所见所闻的确是从未有过的。如果我们也能像其他大弟子那样,得到世尊的授记,那不是件很快乐的事?释迦牟尼佛知道这些人心中的想法,于是对摩诃迦叶说:这一千二百名阿罗汉,我今天就当场为他们逐一授无上等之佛智。在这些人中,我的大弟子憍陈如比丘,将在未来供养六万二千亿个佛,然后自身证果成佛,名号为普明如来,并具足十号,即:应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。其五百阿罗汉,如优楼频螺迦叶、伽耶迦叶、那提迦叶、迦留陀夷、优陀夷、阿[少/兔]陀罗、离婆多、劫宾那、薄拘罗、周陀、莎伽陀等,他们皆当证得无上正等正觉,即成就如来世尊的大彻大悟而即身成佛。这五百罗汉成佛后皆是同一佛号,即叫普明。

  原典:

  尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:

  译文:

  授记完后,释迦牟尼佛又想重宣其义,便说偈道:

  原典:

  憍陈如比丘,当见无量佛,

  过阿僧祇劫,乃成等正觉。

  常放大光明,具足诸神通,

  名闻遍十方,一切之所敬,

  常说无上道,故号为普明。

  其国土清净,菩萨皆勇猛,

  咸升妙楼阁,游诸十方国,

  以无上供具,奉献于诸佛。

  作是供养已,心怀大欢喜,

  须臾还本国,有如是神力。

  佛寿六万劫,正法住倍寿,

  像法复倍是,法灭天人忧。

  其五百比丘,次第当作佛,

  同号曰普明,转次而授记。

  我灭度之后,某甲当作佛,

  其所化世间,亦如我今日。

  国土之严净,及诸神通力,

  菩萨声闻众,正法及像法,

  寿命劫多少,皆如上所说。

  迦叶汝已知,五百自在者,

  余诸声闻众,亦当复如是。

  其不在此会,汝当为宣说。

  译文:

  憍陈如比丘将遇见并供养无量个佛,历经无数劫之后即可证得佛的无上圣智而得道成佛,此佛长放光明之瑞相,具足各种神通,名号传遍十方,成为一切众生所恭敬的圣者。此佛常说无上妙法,犹如慧光普照,故名号叫作普明。普明佛的国土清净庄严,国中菩萨个个勇猛精进,他们都可升入微妙的楼阁之中,遍游十方诸国,以最好的供具奉献给诸佛。作完这些供养之后,内心畅悦,满怀欢喜,片刻间又回到本国,可见他们有多大的神通之力。该佛寿命六万劫。佛灭度后,他的正法流行于十二劫,继正法之后的像法时代长达二十四劫。佛法灭时,天神和人类将陷于忧愁之中。五百罗汉比丘,也将依次成佛,皆号为普明如来。他们将转次授记说:我灭度后,某甲当作佛。这些佛所教化的世间同我释迦牟尼佛所教化的世间是一样的。佛国的庄严、清净,以及各种神通变化之力、菩萨和声闻的情况、正法和像法的时代,还有佛的寿命等情况,皆如以上所说。迦叶,你已经知道五百罗汉皆获授记,必将成佛。其余的声闻大众也是如此,他们都将证果成佛。其他今天不在法会中的人,你们应当为他们宣说!

  原典:

  尔时五百阿罗汉于佛前得受记已,欢喜踊跃,即从座起,到于佛前,头面礼足,悔过自责:世尊!我等常作是念,自谓已得究竟灭度,今乃知之,如无智者。所以者何?我等应得如来智慧,而便自以小智为足。世尊!譬如有人至亲友家,醉酒而卧。是时亲友官事当行,以无价宝珠系其衣里,与之而去。其人醉卧,都不觉知。起已游行,到于他国。为衣食故,勤力求索,甚大艰难;若少有所得,便以为足。于后亲友会遇见之,而作是言:咄哉,丈夫!何为衣食乃至如是。我昔欲令汝得安乐、五欲自恣,于某年日月,以无价宝珠系汝衣里。今故现在,而汝不知。勤苦忧恼,以求自活,甚为痴也。汝今可以此宝贸易所须,常可如意,无所乏短。

  译文:

  五百罗汉在释迦牟尼佛得到授记以后,无不欢喜雀跃。他们立即从座坐上站起来,走到佛的面前,以其头面礼佛之足,悔过自责道:世尊!我等过去常有这种念头,自认为已证得到最终的灭度。今天,我们才知道自己太愚蠢了。为什么呢?因为我们最终的目标应该是获得如来世尊的智慧,但我们却以小智为满足。世尊,譬如有人到亲友家中作客,喝醉酒后便自个睡著了。恰在这时,亲友因官家之事要外出,他便将一颗无价宝珠塞进此人的衣服里,赠送此物之后,他便自个走了,而那人依然醉卧不起,对此毫不觉知。等他醒来之后,他又辗转到了其他国家。为了获得衣食,他辛勤努力,奔波不息,生活十分艰难。所以,如果稍微得到一点,他便感到很满足。后来,有一天那位亲忽然碰见了他,便对他说:岂不怪哉!怎么会为了衣食而到这步田地呢?过去,我为了让你得到安乐,尽享五欲之福,于某年某月某日,将一颗无价珠宝系在你的衣服里,今天依在此,而你却不知不觉,竟然如此辛勤忧恼,艰苦度日,真是太傻了!你现在可以用此珍宝换取所需的一切,你将永远开心如意,要啥有啥,再也不会贫穷了。

  原典:

  佛亦如是,为菩萨时,教化我等,令发一切智心。而寻废忘,不知不觉。既得阿罗汉道,自谓灭度,资生艰难,得少为足。一切智愿,犹在不失。今者世尊觉悟我等,作如是言:诸比丘!汝等所得,非究竟灭。我久令汝等种佛善根,以方便故,示涅槃相,而汝谓为实得灭度。世尊!我今乃知实是菩萨,得受阿耨多罗三藐三菩提记。以是因缘,甚大欢喜,得未曾有。

  译文:

  五百罗汉接著对释迦牟尼佛说:佛也是如此,您在作菩萨时,就教化我们让我们发心追求一切智慧,但我们很快又都荒废淡忘了,对此,我们竟然不知不觉。得证阿罗汉道后,便自以为得到了最终的灭度,如同生活穷困的人,得一点就很满足。幸亏以前菩萨教化令发的追求一切智慧的大愿犹在未久,今天,世尊为了使我们觉悟,而说如此之言:诸比丘,你们所得到的涅槃,并非最终的灭度。我过去长期以来,为了让你们种下佛的善根,以方便之力,开示涅槃之相,但你们却以为是得到了真实的灭度。世尊,我们今天才终于知道自己实际上都是真正的菩萨,都受到了无上佛智的记号,因此,我们皆大欢喜,叹为未有之幸事。

  原典:

  尔时阿若憍陈如等,欲重宣此义,而说偈言:

  译文:

  这时,阿若憍陈如等人欲重宣其义,便又以偈颂形式说道:

  原典:

  我等闻无上,安隐授记声,

  欢喜未曾有,礼无量智佛。

  今于世尊前,自悔诸过咎,

  于无量佛宝,得少涅槃分,

  如无智愚人,便自以为足。

  譬如贫穷人,往至亲友家,

  其家甚大富,具设诸肴膳,

  以无价宝珠,系着内衣里,

  默与而舍去,时卧不觉知。

  是人既已起,游行诣他国,

  求衣食自济,资生甚艰难,

  得少便为足,更不愿好者。

  不觉内衣里,有无价宝珠。

  与珠之亲友,后见此贫人,

  苦切责之已,示以所系珠。

  贫人见此珠,其心大欢喜,

  富有诸财物,五欲而自恣。

  译文:

  我等得闻世尊无上安稳的授记之声,均感到从未有过的高兴。此时此刻,我们向您这位具足无量智慧的佛虔诚致礼,并在你的面前悔过自新。我们本来拥有无量佛宝,但当得证小乘有涅槃后,便自以为足,真像没有智慧的愚人一般。譬如有一位贫困的人,来到某亲友家暂住。这家十分富有,便以各种美味佳肴款待,同时还以无价宝珠系在这位贫者的内衣里面。悄悄地赠此珍宝之后,这位亲友便因故外出了。当时贫者正在睡觉,并不知道亲友送给他珍宝。后来,他游历到其他国家,寻衣求食以自活命,日子过得十分艰难。所以,只要稍有所得便十分满足,更不愿追求妙好的东西。那时,他并未察觉内衣里面有无价宝珠。赠给他宝珠的亲友后来遇见了这位穷人,将他狠狠地责备了一番,并给他指出所系的宝珠。贫者看见这宝珠后,内心充满欢喜,从此他财物丰饶,享尽五欲之福。

  原典:

  我等亦如是,世尊于长夜,

  常愍见教化,令种无上愿。

  我等无智故,不觉亦不知,

  得少涅槃分,自足不求余。

  今佛觉悟我,言非实灭度,

  得佛无上慧,尔乃为真灭。

  我今从佛闻,授记庄严事,

  及转次受决,身心遍欢喜。

  译文:

  我们这些人也是如此,世尊曾过去漫长的岁月中怜湣教化我们,使我们种下追求无上佛道的大愿。可我们没有智慧,对此竟然不知不觉。一旦得到小乘少许的涅槃之乐,便自我满足,不想再追求其他什么。今天,佛使我们迷中觉悟,告诉我们这种小乘少许的涅槃并非真实的灭度,只有证得佛的无上智慧,才算是真正的灭度。我们今天从佛这里听到授记成佛及佛土庄严和转次授记,依次作佛等情况,身心充满了无比的欢喜。

精彩推荐