金刚经

《金刚经》是佛教重要经典。根据不同译本,全名略有不同,鸠摩罗什所译全名为《金刚般若(bōrě)波罗蜜经》,唐玄奘译本则为《能断金刚般若波罗蜜经》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra。《金刚经》传入中国后,自东晋到唐朝共有六个译本,以鸠摩罗什所译《金刚般若波罗蜜经》最为流行..[详情]

当前位置:弘善佛教 > 佛经大全 > 金刚经 >

金刚经中“如筏喻者”的佛经解释

[金刚经] 发表时间:2016-12-17 作者:网络 [投稿] 放大字体 正常 缩小 关闭

  《金刚经》:如来常说:“汝等比丘,知我说法,如筏喻者,法尚应舍,何况非法。”

  《中阿含经》中的一段经文对“如筏喻者”有解释。现摘录如下:

  “云何我为汝等长夜说筏喻法。欲令弃舍。不欲令受。犹如山水甚深极广。长流驶疾。多有所漂。其中无舡。亦无桥梁。或有人来。而于彼岸有事欲度。彼求度时。而作是念。今此山水甚深极广。长流驶疾。多有所漂。其中无舡亦无桥梁而可度者。我于彼岸有事欲度。当以何方便。令我安隐至彼岸耶。复作是念。我今宁可于此岸边收聚草木。缚作椑栰。乘之而度。彼便岸边收聚草木。缚作椑栰。乘之而度。安隐至彼。便作是念。今我此栰多有所益。乘此栰已。令我安隐。从彼岸来。度至此岸。我今宁可以着右肩或头戴去。彼便以栰着右肩上或头戴去。于意云何。彼作如是竟。能为栰有所益耶。

  时。诸比丘答曰。不也。

  世尊告曰。彼人云何为栰所作能有益耶。彼人作是念。今我此栰多有所益。乘此栰已。令我安隐。从彼岸来。度至此岸。我今宁可更以此栰还着水中。或着岸边而舍去耶。彼人便以此栰还着水中。或着岸边舍之而去。于意云何。彼作如是。为栰所作能有益耶。

  时。诸比丘答曰。益也。

  世尊告曰。如是。我为汝等长夜说栰喻法。欲令弃舍。不欲令受。若汝等知我长夜说栰喻法者。当以舍是法。况非法耶。”

  〖译白〗:怎么样叫做我为你们日夜常说的筏喻法呢?要令舍弃,不要执着呢?譬喻有一条大河,又深又宽,水流湍急,很多东西都被它漂没。这里没有船,也没有桥梁。有一个人有事要过渡到对岸,当他来到河边要过渡时,考虑这条河又深又宽,水流湍急,很多东西都被它漂没,这里没船也没桥梁可以过度,但又有事要过度到对岸,应当用什么办法,使我平安到对岸去呢?于是想到,应当收集草木,绑作木栰,坐着它度河。他便在岸边收集草木,绑作木栰,坐着它度了河。这人想到,现这木栰对我帮助很大,坐着这木栰,使我平安从对岸度到这岸来,我应当用肩扛着或用头顶着。他便用肩扛着或用头顶着。你们大家的意思怎样呢?他这样对木栰的做法,有什么益处吗?

  这时大众比丘答道:没有什么益处。

  世尊又说道:那个人怎样做才对木栰有意义呢!那个人应当这样考虑,现在我这木栰对我帮助很大,坐着这木栰,使我平安从对岸度到这岸来。我现在应当把这木栰放回到水里,或放在岸边舍之而去。那人便把这木栰放回到水里,或放在岸边舍之而去。于你们大家的意思怎样呢?他这样对木栰的做法,对不对啊?

  这时大众比丘答道:很对啊!

  世尊告诉大家:答得很正确!这就是我为你们日夜常说的筏喻法,要令舍弃,不要执着。若你们懂得了我为你们日夜常说的筏喻法的这个道理,那就是法尚应当舍弃,何况非法的事啊!

精彩推荐