译经史略知

  经典是佛的法身舍利佛法世间的流传有赖于经典的住世。佛法传入中国,第一件工作是翻译经典,经典的翻译是佛法在中国发展的根本,促成了佛法在中国的生根、发芽、开花、结果。

  《西游记》中唐僧经历九九八十一难从西域求取真经的故事家喻户晓,唐僧即唐朝高僧玄奘大师,玄奘大师不仅是取经高僧还是译经大师。玄奘大师翻译了大量佛经,普为人知的《心经》即玄奘大师所译。实则,佛经的翻译早在唐朝之前东汉时期即已开始。汉永平11(公元68)年第一部佛经《四十二章经》译出,历经一千多年,于宋朝时译经事业才告结束。

  佛经翻译是一段漫长的历史,历经复杂人事。译经形式早期是民间组织,后来有官方组织。东晋时期,道安大师在苻坚的支持下创办第一个官方译场;鸠摩罗什大师在姚兴的护持下创建史上最大的译经场,译经场内人数达三千人之多;唐朝时,亦有李世民支持的玄奘译场。

  佛法东来,经典之翻译促使了判教的形成和宗派的创立。

  文章转自微信公众号:净宗书院

精彩推荐